
Я эмигрант простой и люблю ежедневные открытия
Бывает так, живешь себе живешь и каааак осознаешь что-то. И сразу так радостно и весело. Такие ситуации у меня случаются постоянно, например, недавно сестра рассказала, что на коже нет рецепторов для ощущения влаги. Теперь понятно, почему садясь на холодное, иногда кажется, что место мокрое. Но чаще у меня случаются открытия с заимствованными словами. И я не о тех случаях, когда слово просто перешло в русский язык как рюкзак или вагон. Мне больше интересны «обрусевшие» слова. Такие слова как эффект бабочки – на одном берегу услышали, на втором уже адаптировали подо что-то свое. Вот несколько моих любимых примеров. Курорт – происходит от KurOrt – так в Германии называют лечебное место, а мы обычно используем как место для отпуска. Мы выяснили это, когда я пыталась объяснить, что такое город Сочи и наугад сказала «we call it курорт», а немец взял и понял! Штудировать, проштудировать – происходит от Studieren – в немецком учиться, изучать. В русском же больше используется как досконально изучить что-то, не выучить, а хорошенько проверить. То есть к немецкому корню приставили русские суффикс и окончание глагола и новое значение. Фартук – происходит от Vortuch – в немецком это означает кусок ткани перед чем-то, как передники в старину. Для нас очевидно: фартук мы надеваем перед готовкой, чтоб не запачкать одежду. По-немецки, это будет Schürze. А вам встречались такие слова? Делитесь в комментариях 🥰 На фото самая необходимая книга из библиотеки прошлого дома во Франкфурте. #полезное #язык