
I'm a simple emigrant, but my questions are not always
In my work I come across all sorts of words from medical and pharmaceutical topics. And since from the very beginning I worked in English – all this German terminology has landed in my head like magical spells. Moreover, often I don't even know the literal translation, I simply understand what it's about. And recently a friend came to visit us. I'm a compassionate person, aware of what's going on in the lives of my circle, and I always take an interest. This time was no exception. My friend the day before complained that his stomach hurt, he says, for a couple of days now. I poured myself a stronger tea, and for my friend an even stronger one, and asked: "Friend, how's your Magen-Darm?" The friend reacted strangely; I decided he had simply forgotten that he had already told me about his stomach. I said, well you were complaining, how is it? Has it passed? He blushed and said: "In forty years of life no one has ever asked me about this." I felt sad for the guy; never had such a wonderful friend as me. For a few minutes we fought like that, each for his own: me – for the desire to know, to help, to support; him – to not answer. And then it dawned on me, did I even ask what I wanted? I looked at the friend who stubbornly refused to answer my question and said: "What did I even ask?" It turns out Magen-Darm is "gastrointestinal." That is, a person came after work to relax in pleasant company, and I started with: "So, how's your gut?" Moreover, I think he would be glad to answer, but who knows how his gut is doing. That's what happens when you learn a language with invisible flying blocks around you. But it's not a problem, just an extra reason to laugh. Although if you're preparing rockets for launch – better, of course, to check your terms. Have you been in a similar situation? Share your stories in the comments! And by the way, how's your gut? #curiosities #language